译文
(人)老了就少有欣喜,何况(我)反反复复地生病,长年生活在床上。
从井里打水用来放新摘的花,狠心地选择(将它摘下)想要(享受)它散发的香味。
(可是)散发的香味本就只能持续一小会,我也(像这个香味一样)生命短暂,难道(还)可以(活得)长久吗?
(将)新摘的花赠与死去的我,就已经可以将我忘掉了。
注释
忻豫:欢乐。
况复:更加、加上;何况,况且。
汲:从下往上打水。
须臾:极短的时间;片刻。
老年少忻(xīn)豫,况复病在床。
忻豫:欢乐。况复:更加、加上;何况,况且。
汲水置新花,取忍此流芳。
汲:从下往上打水。
流芳柢(dǐ)须臾(yú),我亦岂久长。
须臾:极短的时间;片刻。
新花与故吾,已矣两可忘。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
老年少忻豫,况复病在床。
(人)老了就少有欣喜,何况(我)反反复复地生病,长年生活在床上。
汲水置新花,取忍此流芳。
从井里打水用来放新摘的花,狠心地选择(将它摘下)想要(享受)它散发的香味。
流芳柢须臾,我亦岂久长。
(可是)散发的香味本就只能持续一小会,我也(像这个香味一样)生命短暂,难道(还)可以(活得)长久吗?
新花与故吾,已矣两可忘。
(将)新摘的花赠与死去的我,就已经可以将我忘掉了。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org