译文
太白山势高峻,东南方的山峰好像要直飞入天,群岭环绕且绿色铺满山。
山上的众火,厚的薄的都让人喜爱,树木石头疏密得当。
温暖的春天已然过去,但鸟说的话是快乐的,溪水平静不动,但鱼游走的速度是慢的。
百姓怎么样才能得到这样的美好的住所,与(大自然)鱼,鸟和谐美好。
注释
巃嵷:高峻的样子。
纷披:盛多的样子。
可爱:令人喜爱。
相宜:合适。
阳春:指春天。
生民:人民,百姓。
太白巃(lóng)嵷(sǒng)东南驰,众岭环合青纷披。
巃嵷:高峻的样子。纷披:盛多的样子。
烟云厚薄皆可爱,树石疏密自相宜。
可爱:令人喜爱。相宜:合适。
阳春已归鸟语乐,溪水不动鱼行迟。
阳春:指春天。
生民何由得处所,与兹鱼鸟相谐熙。
生民:人民,百姓。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
太白巃嵷东南驰,众岭环合青纷披。
太白山势高峻,东南方的山峰好像要直飞入天,群岭环绕且绿色铺满山。
烟云厚薄皆可爱,树石疏密自相宜。
山上的烟火,厚的薄的都让人喜爱,树木石头疏密得当。
阳春已归鸟语乐,溪水不动鱼行迟。
温暖的春天已然过去,但鸟说的话是快乐的,溪水平静不动,但鱼游走的速度是慢的。
生民何由得处所,与兹鱼鸟相谐熙。
百姓怎么样才能得到这样的美好的住所,与(大自然)鱼,鸟和谐美好。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org