译文
你虽是乡里的儒生却懂得良好的政令,市场的门边堆了很多的粮食,足见是个丰收之年。
市随牵挽依依惜别更觉得相见恨晚,谈笑风生却难忘我们即将分别。
客卿幕僚和所交往的人你都能礼贤下士,老人安静闲坐百姓生活安乐。
小舟在后半夜到了沧江北,回望春城内心只留下伤感。
注释
邑屋:乡里。
善政:指清明的政治;良好的政令等。
粟:粮食的统称。
客幙:客卿幕僚。
邑(yì)屋为儒知善政,市门多粟(sù)见丰年。
邑屋:乡里。善政:指清明的政治;良好的政令等。粟:粮食的统称。
追攀更觉相逢晚,谈笑难忘欲别前。
客幙(mù)雅游皆置榻,令堂清坐亦鸣弦。
客幙:客卿幕僚。
轻舟后夜沧江北,回首春城空黯然。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
邑屋为儒知善政,市门多粟见丰年。
你虽是乡里的儒生却懂得良好的政令,市场的门边堆了很多的粮食,足见是个丰收之年。
追攀更觉相逢晚,谈笑难忘欲别前。
追随牵挽依依惜别更觉得相见恨晚,谈笑风生却难忘我们即将分别。
客幙雅游皆置榻,令堂清坐亦鸣弦。
客卿幕僚和所交往的人你都能礼贤下士,老人安静闲坐百姓生活安乐。
轻舟后夜沧江北,回首春城空黯然。
小舟在后半夜到了沧江北,回望春城内心只留下伤感。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org