译文
清早进入云中古郡,向北瞭望单于之台。
突厥与我挨得多近,漠北称雄气势豪悍。
嘈杂喧嚣的天之骄子,已经再次猖狂来犯。
边关要塞缺少名将,监视敌情的亭堡空自高耸云汉。
叹息连连我在叹什么呢?边民横死血染荒原。
注释
朝:早晨。
云中郡:中国古代行政区。
胡秦:这里指突厥和中国。
密迩(ěr):贴近。
沙朔:北方沙漠之地。指塞北。
藉藉:杂乱众多。
塞垣:指边塞。无:一作“兴”。
亭堠:即“亭候”,古代边境上用以瞭望和监视敌情的岗亭、土堡。
崔嵬:高峻,高大雄伟。
咄嗟:叹息。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
2 . 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
3 . 王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
朝(zhāo)入云中郡,北望单于台。
朝:早晨。云中郡:中国古代行政区。
胡秦何密迩(ěr),沙朔(shuò)气雄哉。
胡秦:这里指突厥和中国。密迩:贴近。沙朔:北方沙漠之地。指塞北。
藉藉天骄子,猖狂已复来。
藉藉:杂乱众多。
塞(sāi)垣(yuán)无名将,亭堠空崔嵬(wéi)。
塞垣:指边塞。无:一作“兴”。亭堠:即“亭候”,古代边境上用以瞭望和监视敌情的岗亭、土堡。崔嵬:高峻,高大雄伟。
咄(duō)嗟(jiē)吾何叹,边人涂草莱。
咄嗟:叹息。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
2 . 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
3 . 王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
朝入云中郡,北望单于台。
清早进入云中古郡,向北瞭望单于之台。
胡秦何密单,沙朔气雄哉。
突厥与我挨得多近,漠北称雄气势豪悍。
藉藉天骄子,猖狂已复来。
嘈杂喧嚣的天之骄子,已经再次猖狂来犯。
塞垣无名将,亭堠空崔嵬。
边关要塞缺少名将,监视敌情的亭堡空自高耸云汉。
咄嗟吾何叹,边人涂草莱。
叹息连连我在叹什么呢?边民横死血染荒原。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
2 . 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
3 . 王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59