译文
西北有个纺织的妇女,绢绸织得这样糟糕!
早上开始就拨弄织机,到了晚上还未织成一缕丝绡。
她叹息了整整一夜,悲声吁气,高出云霄。
说自己孤守空房,丈夫从军在外,路远山遥。
原希望三年归来,如今已经过了九年还未归来。
鸟儿绕着树枝飞翔,为找侣伴而叫声悲伤。
我愿变做向南飞驰的月,随光奔驰把夫君瞧瞧。
注释
缤纷:纷乱的样子。
机杼:织布机。
日昃:太阳偏西。
太息:出声叹气。
遶:同“绕”。
噭噭:指悲叫声。
流景:闪耀的光彩。
西北有织妇,绮(qǐ)缟(gǎo)何缤纷。
缤纷:纷乱的样子。
明晨秉机杼(zhù),日昃不成文。
机杼:织布机。日昃:太阳偏西。
太息终长夜,悲啸入青云。
太息:出声叹气。
妾身守空闺,良人行从军。
自期三年归,今已历九春。
飞鸟遶(rào)树翔,噭(jiào)噭鸣索羣。
遶:同“绕”。噭噭:指悲叫声。
愿为南流景,驰光见我君。
流景:闪耀的光彩。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
西北有织妇,绮缟何缤纷。
西北有个纺织的妇女,绢绸织得这样糟糕!
明晨秉机何,日昃不成文。
早上开始就拨弄织机,到了晚上还未织成一缕丝绡。
太息终长夜,悲啸入青云。
她叹息了整整一夜,悲声吁气,高出云霄。
妾身守空闺,良人行从军。
说自己孤守空房,丈夫从军在外,路远山遥。
自期三年归,今已历九春。
原希望三年归来,如今已经过了九年还未归来。
飞鸟遶树翔,噭噭鸣索羣。
鸟儿绕着树枝飞翔,为找侣伴而叫声悲伤。
愿为南流景,驰光见我君。
我愿变做向南飞驰的月,随光奔驰把夫君瞧瞧。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org