译文
怀念那遥远的巫山之南,想必渌江已变暖,百花正争艳。
我心意踌躇,不能前往,向着那南去的白云,泪流涟涟。
无情的春风,又将我思归的魂梦吹散。
恍惚中不见了心上的人儿,天长地阔,音信苦短。
注释
阳:山的南面。
渌江:又名渌水。渌江河,属湘江一级支流,发源于江西杨歧山千拉岭南麓,西流经过醴陵市,渌口区,在渌口镇汇入湘江。
踌躇:犹豫不决。
南云:南飞之云。常以寄托思亲、怀乡之情。晋陆机《思亲赋》:“指南云以寄款,望归风而效诚。”
短:少。
资料来源
1 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:556-560
2 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:959-966
远忆巫山阳,花明渌(lù)江暖。
阳:山的南面。渌江:又名渌水。渌江河,属湘江一级支流,发源于江西杨歧山千拉岭南麓,西流经过醴陵市,渌口区,在渌口镇汇入湘江。
踌(chóu)躇(chú)未得往,泪向南云满。
踌躇:犹豫不决。南云:南飞之云。常以寄托思亲、怀乡之情。晋陆机《思亲赋》:“指南云以寄款,望归风而效诚。”
春风复无情,吹我梦魂断。·
不见眼中人,天长音信短。
短:少。
资料来源
1 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:556-560
2 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:959-966
远忆巫山阳,花明渌江暖。
怀念那遥远的巫山之南,想必渌江已变暖,百花正争艳。
踌躇未得往,泪向南云满。
我心意踌躇,不能前往,向着那南去的白云,泪流涟涟。
春风复无情,吹我梦魂断。·
无情的春风,又将我思归的魂梦吹散。
不见眼中人,天长音信短。
恍惚中不见了心上的人儿,天长地阔,音信苦短。
资料来源
1 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:556-560
2 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:959-966