译文
秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。
胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。
对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。
来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。
桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。
流水急匆匆地向东流去,我旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。
我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?
注释
陇首:陇山之巅。
幽咽:细微的流水声。
朔雪:北方的雪。
躞蹀(xiè dié):往来徘徊。
缅然:遥远的样子。
袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。
萋萋:草木茂盛的样子。
垂荣:焕发光彩。
羁心:旅思。
涕:眼泪。
恻怆:哀伤。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
2 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
秦水别陇(lǒng)首,幽咽多悲声。
陇首:陇山之巅。幽咽:细微的流水声。
胡马顾朔(shuò)雪,躞(xiè)蹀(dié)长嘶鸣。
朔雪:北方的雪。躞蹀:往来徘徊。
感物动我心,缅(miǎn)然含归情。
缅然:遥远的样子。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
袅(niǎo)袅桑柘(zhè)叶,萋萋柳垂荣。
袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。萋萋:草木茂盛的样子。垂荣:焕发光彩。
急节谢流水,羁(jī)心摇悬旌(jīng)。
羁心:旅思。
挥涕且复去,恻(cè)怆(chuàng)何时平。
涕:眼泪。恻怆:哀伤。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
2 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
秦水别陇首,幽咽多悲声。
秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。
胡马顾朔雪,躞蹀长嘶鸣。
胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。
感物动我心,缅然含归情。
对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。
袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。
桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。
急节谢流水,羁心摇悬旌。
流水急匆匆地向东流去,我旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。
挥涕且复去,恻怆何时平。
我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
2 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53