译文
乐游原上西风阵阵,各种树上都有蝉在鸣叫,河的对岸出现了一道彩虹。
羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。
注释
乐游原:亦作“乐游苑”,古苑名。
隔岸:河的对岸。
羲和:古代神话中驾驭太阳车的神。
虞泉:亦作“虞渊”,传说为日没处。
资料来源
1 . 古诗文网经典传承志愿小组.方相氏译注
万树鸣蝉隔岸¹虹,乐游原上有西风。
¹隔岸:河的对岸。
羲(xī)和¹自趁虞(yú)泉²宿,不放斜阳更向东。
¹羲和:古代神话中驾驭太阳车的神。²虞泉:亦作“虞渊”,传说为日没处。
资料来源
1 . 古诗文网经典传承志愿小组.方相氏译注
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
乐游原上西风阵阵,各种树上都有蝉在鸣叫,河的对岸出现了一道彩虹。
羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。
资料来源
1 . 古诗文网经典传承志愿小组.方相氏译注