译文
代地之马不喜欢越地的南方,越地的禽鸟也不恋眷北方的燕京栖息。
这些都是遗传习性所决定,长期的生活所习惯。
你看边疆的战士们,以前只是在雁门关一带,如今却深入到北方少数民族地区埋葬祖先的远远的北方腹地。
那里是狂风飞雪,漫天黄沙,遮月闭日,条件恶劣。
战土们的头盔和甲胄都生满了虮虱,心魂天天逐着战旗前进。
但是,他们苦战所得来的功勋却得不到奖赏,其忠诚之心向谁来表达?
有谁来可怜这些像飞将军李广一样的将士,头发已经花白还在守卫边关?
注释
燕、代:泛指古代北方边地。
禽:鸟类。
昔:同“惜”,珍惜。
雁门关:即雁门山,在山西省代县。其山双关陡绝,雁欲过,必经此地,故名。一名雁门塞,倚山立关,谓之雁门关。
别:离别,分别。
戍:军队防守。
龙庭:匈奴单于祭天地鬼神之所。这里泛指匈奴之地。
胡天:亦泛指胡人居住的地方。
虮虱:虱子及虱卵。
虎鹖:虎鹖:虎,指虎衣,鹖,指鹖冠,皆古代武将衣冠。
旌旃:旗帜的泛称。
李飞将:指汉代抗击匈奴名将李广。《史记·李将军列传》:李广为右北平太守,匈奴闻之,号曰汉之李飞将。按,李广屡建战功而终未封侯,后有微过,自刭,为后人所不平。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
2 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
代马不思越,越禽不恋燕。
燕、代:泛指古代北方边地。禽:鸟类。
情性有所习,土风固其然。
昔别雁门关,今戍龙庭前。
昔:同“惜”,珍惜。雁门关:即雁门山,在山西省代县。其山双关陡绝,雁欲过,必经此地,故名。一名雁门塞,倚山立关,谓之雁门关。别:离别,分别。戍:军队防守。龙庭:匈奴单于祭天地鬼神之所。这里泛指匈奴之地。
惊沙乱海日,飞雪迷胡天。
胡天:亦泛指胡人居住的地方。
虮(jǐ)虱(shī)生虎鹖(hé),心魂逐旌(jīng)旃(zhān)。
虮虱:虱子及虱卵。虎鹖:虎鹖:虎,指虎衣,鹖,指鹖冠,皆古代武将衣冠。旌旃:旗帜的泛称。
苦战功不赏,忠诚难可宣。
谁怜李飞将,白首没三边。
李飞将:指汉代抗击匈奴名将李广。《史记·李将军列传》:李广为右北平太守,匈奴闻之,号曰汉之李飞将。按,李广屡建战功而终未封侯,后有微过,自刭,为后人所不平。
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
2 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
代马不思越,越禽不恋燕。
代地之马不喜欢越地的南方,越地的禽鸟也不恋眷北方的燕京栖息。
情性有所习,土风固其然。
这些都是遗传习性所决定,长期的生活所习惯。
昔别雁门关,今戍龙庭前。
你看边疆的战士们,以前只是在雁门关一带,如今却深入到北方少数民族地区埋葬祖先的远远的北方腹地。
惊沙乱海日,飞雪迷胡天。
那里是狂风飞雪,漫天黄沙,遮月闭日,条件恶劣。
虮虱生虎鹖,心魂逐旌旃。
战土们的头盔和甲胄都生满了虮虱,心魂天天逐着战旗前进。
苦战功不赏,忠诚难可宣。
但是,他们苦战所得来的功勋却得不到奖赏,其忠诚之心向谁来表达?
谁怜李飞将,白首没三边。
有谁来可怜这些像飞将军李广一样的将士,头发已经花白还在守卫边关?
资料来源
1 . 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
2 . 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3 . 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53