译文
不说放牧的地方离家有多远,也不说放牧的大山有多深。
牧童心里想的只是让这些牛驯服一点,不要乱跑扰乱我的心思就行了。
圆圆的斗笠戴在我头上,长长的蓑衣披在我身上。
它们不光为我遮挡夏天的暴雨,也将为我遮挡冬日的阴冷。
那些成年的牛或立或卧,安静地隐藏在山坡上吃草休憩,而那些还未成年的小牛犊则穿行在附近的山林里追逐嬉戏。
它们不时地用叫声呼唤激励着同类,人们眼中所看到实在是一副宁谧的田园风光、成为诗人千古讴歌的对象。
但他们只是眼前这片刻的景物来取乐,有谁去关心过牧童的饥寒温饱和感受?
注释
牧田:古代称授予民众为公家放牧的场地。
陂:山坡。
笠:用竹或草编成的帽子,可以遮雨、遮阳光。
首:头。
蓑:蓑衣, 用草或棕等编成的雨衣。
坂:山坡。
须臾:极短的时间。
不言牧田远,不道牧陂深。
牧田:古代称授予民众为公家放牧的场地。陂:山坡。
所念牛驯扰,不乱牧童心。
圆笠(lì)覆我首,长蓑披我襟(jīn)。
笠:用竹或草编成的帽子,可以遮雨、遮阳光。首:头。蓑:蓑衣, 用草或棕等编成的雨衣。
方将忧暑雨,亦以惧寒阴。
大牛隐层坂,小牛穿近林。
坂:山坡。
同类相鼓舞,触物成讴吟。
取乐须臾(yú)间,宁问声与音。
须臾:极短的时间。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
不言牧田远,不道牧陂深。
不说放牧的地方离家有多远,也不说放牧的大山有多深。
所念牛驯扰,不乱牧童心。
牧童心里想的只是让这些牛驯服一点,不要乱跑扰乱我的心思就行了。
圆笠覆我首,长蓑披我襟。
圆圆的斗笠戴在我头上,长长的蓑衣披在我身上。
方将忧暑雨,亦以惧寒阴。
它们不光为我遮挡夏天的暴雨,也将为我遮挡冬日的阴冷。
大牛隐层坂,小牛穿近林。
那些成年的牛或立或卧,安静地隐藏在山坡上吃草休憩,而那些还未成年的小牛犊则穿行在附近的山林里追逐嬉戏。
同类相鼓舞,触物成讴吟。
它们不时地用叫声呼唤激励着同类,人们眼中所看到实在是一副宁谧的田园风光、成为诗人千古讴歌的对象。
取乐须臾间,宁问声与音。
但他们只是眼前这片刻的景物来取乐,有谁去关心过牧童的饥寒温饱和感受?
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org