译文
那溪流中的水啊,能够坐船渡过。
人们说不值得我这样,我仍然奋航前行。
那溪流中的水啊,即使没有桥也依然能够渡过。
(一人)在水中埋头前行,你感叹哪还来得及呢?
那浩荡的流水啊,请停下来吧!
可叹那在水中行走的人,正在洗去脚上的污垢。
注释
涉:从水上经过。
直:值得。
濡首:埋头、专心致志。
中流:江河中央;水中。
嗟:感叹。
濯:洗。
一溪之水,可涉而航。
涉:从水上经过。
人不我直,我犹力行。
直:值得。
一溪之水,不杠而涉。
濡首中流,汝嗟何及。
濡首:埋头、专心致志。中流:江河中央;水中。嗟:感叹。
汤汤流水,可以休兮。
嗟行之人,则濯足兮。
濯:洗。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
一溪之水,可涉而航。
那溪流中的水啊,能够坐船渡过。
人不我直,我犹航行。
人们说不值得我这样,我仍然奋航前行。
一溪之水,不杠而涉。
那溪流中的水啊,即使没有桥也依然能够渡过。
濡首中流,汝嗟何及。
(一人)在水中埋头前行,你感叹哪还来得及呢?
汤汤流水,可以休兮。
那浩荡的流水啊,请停下来吧!
嗟行之人,则濯足兮。
可叹那在水中行走的人,正在洗去脚上的污垢。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org