译文
落在花上的雨停了又下,江上的风来了又去。
相思在春天没有没有尽头,我还未排解这相思之苦酒杯却已成空。
长江的水浩浩汤汤,远客的情延绵不绝。
将相思的遗憾寄与落花,可落花依旧落地无声。
注释
遣:排解,发泄。
澹澹:水波微微荡漾的样子。
花上断续雨,江头来去风。
相思春欲尽,未遣酒尊空。
遣:排解,发泄。
澹(dàn)澹长江水,悠悠远客情。
澹澹:水波微微荡漾的样子。
落花相与恨,到地一无声。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
花上断续雨,江头来去风。
落在花上的雨停了又下,江上的风来了又去。
相思春欲尽,未遣酒尊空。
相思在春天没有没有尽头,我还未排解这相思之苦酒杯却已成空。
澹澹长江水,悠悠远客情。
长江的水浩浩汤汤,远客的情延绵不绝。
落花相与恨,到地一无声。
将相思的遗憾寄与落花,可落花依旧落地无声。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org