译文
在庭院中晾晒服饰器用等,忽然看见从故乡拿来的鞋子。
曾经赠予我的人是谁啊,是邻居家的美丽少女。
想起了她送于我时的话,用这双鞋子象征我们爱情的始终。
可我永远希望我们能够像鞋上的鞋带,一起同行永不分离。
自从我贬谪到江郡,漂泊不定远离家乡已经三千里。
只是为了怀念曾经的恋人,将其一同带到此处。
再次见到这双鞋心中怅惘,翻翻覆覆看了许多遍也没有停止。
你送我的鞋子还是成双成对,但是我们却不再能够像这般结伴而行。
我端详着鞋子不住的叹息,鞋子本是那样的精致。
然而梅雨过后,色彩暗淡绣着的花草也枯萎了。
注释
服玩:服饰器用玩好之物。
履:鞋。
婵娟子:美貌女子。
履綦:指鞋上的带子。
谪:因罪过而被降职并调到边远地方做官。
未已:没有停止。
中庭晒服玩,忽见故乡履()。
服玩:服饰器用玩好之物。履:鞋。
昔赠我者谁,东邻婵()娟子。
婵娟子:美貌女子。
因思赠时语,特用结终始。
永愿如履(lǚ)綦(qí),双行复双止。
履綦:指鞋上的带子。
自吾谪(zhé)江郡,漂荡三千里。
谪:因罪过而被降职并调到边远地方做官。
为感长情人,提携同到此。
今朝一惆(chóu)怅(chàng),反覆看未已。
未已:没有停止。
人只履犹双,何曾得相似。
可嗟(jiē)复可惜,锦表绣为里。
况经梅雨来,色黯(àn)花草死。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
中庭晒服玩,忽见故乡履。
在庭院中晾晒服饰器用等,忽然看见从故乡拿来的鞋子。
昔赠我者谁,东邻婵娟子。
曾经赠予我的人是谁啊,是邻居家的美丽少女。
因思赠时语,特用结终始。
想起了她送于我时的话,用这双鞋子象征我们爱情的始终。
永愿如履綦,双行复双止。
可我永远希望我们能够像鞋上的鞋带,一起同行永不分离。
自吾谪江郡,漂荡三千里。
自从我贬谪到江郡,漂泊不定远离家乡已经三千里。
为感长情人,提携同到此。
只是为了怀念曾经的恋人,将其一同带到此处。
今朝一惆怅,反覆看未已。
再次见到这双鞋心中怅惘,翻翻覆覆看了许多遍也没有停止。
人只履犹双,何曾得相似。
你送我的鞋子还是成双成对,但是我们却不再能够像这般结伴而行。
可嗟复可惜,锦表绣为里。
我端详着鞋子不住的叹息,鞋子本是那样的精致。
况经梅雨来,色黯花草死。
然而梅雨过后,色彩暗淡绣着的花草也枯萎了。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org