译文
南歧在秦蜀一带的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水质不好,中是喝了这种水的人都生颈瘤病,所以那里的居民没有一个不患有颈瘤病。到了(他们)见到外地人来的时候,一些见识浅陋的人和妇人们一起涌去围观,还嘲笑外地人说:“这人的脖子真奇怪!细细瘦瘦和我们的不一样。”外地人说:“你们那凸在脖子上的东西,是一种颈瘤病,你们不找些好药除去你们的颈瘤病,反倒认为我的头颈细瘦(不正常)吗?”嘲笑(外人)的人大笑道:“我们这地方的人全是这样,哪里用得着去医治啊。”他们自始至终都不知道自己(的脖子)是丑陋的。
注释
南岐:地名,在当时秦蜀一带。
甘:甜。
辄:音zhé,就,总是。
瘿(yǐng):颈瘤病,俗称大脖子病,医学称之为甲状腺肿瘤。即颈上生囊状瘤子。
故:所以。
及:到了……的时候
群小:贬称见识浅陋的人。
聚:聚拢。
焦:通“憔”,细瘦。
吾类:像我们;类:像。
垒然:高起的样子,像垒砌一样,指加粗了。
善:好。
去:去除。
以:认为。
耶:吗。
然:代词,这个样子。
焉:哪里,为什么。
终:自始至终。
莫:没有。
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄
(zhé)病瘿
(yǐng),故其地之民无一人无瘿者。及见外方人至,则群小妇人聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也,焦而不吾类!”外方人曰:“尔之垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!” 终莫知其为丑。
南岐:地名,在当时秦蜀一带。甘:甜。辄:就,总是。瘿:颈瘤病,俗称大脖子病,医学称之为甲状腺肿瘤。即颈上生囊状瘤子。故:所以。及:到了……的时候群小:贬称见识浅陋的人。聚:聚拢。焦:通“憔”,细瘦。吾类:像我们;类:像。垒然:高起的样子,像垒砌一样,指加粗了。善:好。去:去除。以:认为。耶:吗。然:代词,这个样子。焉:哪里,为什么。终:自始至终。莫:没有。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,中饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿者。及见外方人至,则群小妇人聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也,焦而不吾类!”外方人曰:“尔之垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!” 终莫知其为丑。
南歧在秦蜀一带的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水质不好,中是喝了这种水的人都生颈瘤病,所以那里的居民没有一个不患有颈瘤病。到了(他们)见到外地人来的时候,一些见识浅陋的人和妇人们一起涌去围观,还嘲笑外地人说:“这人的脖子真奇怪!细细瘦瘦和我们的不一样。”外地人说:“你们那凸在脖子上的东西,是一种颈瘤病,你们不找些好药除去你们的颈瘤病,反倒认为我的头颈细瘦(不正常)吗?”嘲笑(外人)的人大笑道:“我们这地方的人全是这样,哪里用得着去医治啊。”他们自始至终都不知道自己(的脖子)是丑陋的。
资料来源
1 . 译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表古诗文网立场。邮箱:service@gushiwen.org